6:11 請看我親手寫給你們的字是何等的大呢!
6:12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
6:13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。
-----------------------------------------
11. 你看。希臘動詞 i]dete 的意思模棱兩可,既可作命令語氣,也可作指示語氣;但這段經文的意義幾乎不受影響。為了讓加拉太人更充分地相信他對他們的關切,同時也為了確保他們仔細閱讀,他提到這封長信是他親手寫的。他為他們付出的辛勞越多,他們就越有理由仔細閱讀,而不是敷衍了事。
12. 凡是想在外表上顯得體面的人。這樣的人不顧造就,而是被追求大眾讚譽的野心所引導。希臘動詞 eujproswph~sai, fa100 極具表現力,表示為了取悅而擺出的和善面容和姿態。他指責假使徒野心勃勃。彷彿他說:「當那些人把割禮作為必要的負擔加在你們身上時,你們想知道他們是怎樣的人,他們所關心或追求的目標是什麼嗎?如果你們認為他們受到虔誠熱情的影響,那你們就錯了。他們提供這種賄賂的目的,是為了獲得或保持人們的好感。」正是因為他們是猶太人,他們才採用這種方法來保持本民族的好感,或者至少平息他們的怨恨。這是野心勃勃的人通常的做法,他們卑躬屈膝地奉承那些他們希望從中獲益的人,並設法討好他們,以便在更好的人被取代後,他們可以獨享權力。他向加拉太人揭露了這個邪惡的意圖,以便讓他們提高警惕。
只是為了避免他們遭受迫害。福音的純粹傳講再次被稱為基督的十字架。但這裡也暗示了他們喜歡的方案,即傳講基督卻沒有十字架。猶太人對保羅的致命憤怒,源於他們無法忍受對儀式的忽視。為了避免迫害,那些人奉承猶太人。然而,如果他們自己遵守律法,他們的行為或許可以被容忍。相反,他們為了個人的安逸而擾亂了整個教會,毫不猶豫地將暴虐的軛加在人們的良心上,以便他們完全擺脫身體上的不適。對十字架的恐懼導致他們敗壞了十字架的真正傳講。
13. 因為那些持守割禮的人並不遵守律法。舊譯本和伊拉斯謨翻譯為:受割禮的人。但在我看來,保羅指的是教師;因此,我更傾向於將這些詞翻譯為「那些持守割禮的人」,這不包括所有受割禮的人,從而避免了歧義。其意思是:「他們把儀式的軛加在你們身上,並不是因為他們對律法有強烈的依戀;因為,即使他們自己受了割禮,他們也不遵守律法。毫無疑問,他們以律法為藉口要求你們受割禮;但是,儘管他們自己受了割禮,他們卻不履行他們要求別人履行的事。」當他說他們不遵守律法時,不確定他指的是整個律法,還是指儀式。有些人理解為他說律法是無法忍受的負擔,因此他們不滿足其要求。但他更傾向於暗示他們不真誠,因為,除非符合他們自己的目的,否則他們認為自己可以隨意藐視律法。
即使現在,這種疾病也到處肆虐。你會發現許多人受野心而非良心驅使,為教皇制度的暴政辯護。我說的是我們的宮廷使徒,他們被廚房的氣味所吸引,並以權威的姿態宣稱,「羅馬聖教會的法令必須受到尊重。」然而他們自己的做法又是如何呢?他們對羅馬教廷的任何決定,都視若無睹,如同驢鳴,但他們卻小心翼翼地避免個人風險。簡而言之,保羅與那些騙子之間的爭論,與我們現在與那些偽善的福音傳道者之間的爭論如出一轍,後者向我們展示了基督與教皇之間一種怪誕的結合。因此,保羅宣稱他們並非正直之人,他們強行推行割禮,無非是為了向猶太人誇耀他們所招募的信徒。這就是「他們可以誇耀你們的肉體」這句話的含義。「他們希望戰勝你們,並通過將你們殘缺的肉體獻給律法的狂熱分子,作為和平與和諧的象徵,來滿足他們自己對讚譽的渴望。」